אודות

עטרת רובין
המרכז לתרגום בשפה הסימנים

עטרת רובין - סיפור של תשוקה ומקצועיות

המסע שלי אל עולם התרגום נולד מתוך חיבור אנושי עמוק. 

מפגש עם שפה חיה, תרבות עשירה ודרך תקשורת שמבקשת נוכחות, הקשבה ודיוק. 

כבר בגיל 18 התחלתי ללמוד שפת סימנים, ובהמשך בחרתי להפוך את החיבור הזה לדרך מקצועית. 

במשך השנים תרגמתי אנשים, ארגונים ומוסדות, והעמקתי בהבנה שהנגשה אמיתית היא הרבה מעבר לתרגום מילים.
ברגע אחד, בשנת השירות שלי, הייתי חלק מסיטואציה של אנשים שעמדו סביבי בקפיטריה וסימנו זה לזה.
ואז נפל לי האסימון.

זו שפה חייה, זו שפה מדהימה. זו תרבות שלמה.
אנשים עם שפה אחרת. אנשים.

במשך למעלה מ-20 שנה אני מתורגמנית מקצועית לשפת הסימנים.

לאורך השנים התמחיתי במגוון רחב של תחומים:

  • בידור ותרבות (מופעי מוזיקה, סטנדאפ, אירועי תרבות)
  • עולם הפוליטיקה והתקשורת
  • האקדמיה והחינוך
  • עולם הרפואה והבריאות
  • אירועים תאגידיים ועסקיים

מעבר לעבודה, אני אמא גאה לשלושה ילדים מדהימים.

בנוסף לתרגום, פעילה בשילוב עשייה מקצועית עם חיבור אנושי וקהילתי, ממקימות קבוצות הכדורשת הראשונות לחרשות באיגוד הכדורשת הישראלי, שמשחקת כיום בליגה הארצית.

מה מניע אותי?

אני מאמינה שנגישות היא זכות בסיסית, לא פריבילגיה. 

כל אדם ראוי לקבל מידע, להיות חלק, ליהנות מבידור ולהשתתף באירועים ברמה הגבוהה ביותר. 

בעיניי תרגום איכותי הוא לא רק מילים – אלא תרגום שכולל גם רגשות, הומור, אנרגיה ואווירה, את הדובר עצמו ואת הסביבה שלו, תרגום שמאפשר שותפות שיוויונית ומכבדת בחוויה. 

החזון שלי

להוביל שינוי בתפיסת הנגישות בישראל.

שנגישות לא תתפס כנטל או חובה טכנית, אלא השקעה אנושית חכמה שמרחיבה קהלים, מחזקת חיבורים ויוצרת חברה מכילה יותר.

ניסיון מוכח

מעל 20 שנה בתחום, מעל מיליוני צופים

למידה מתמשכת

התעדכנות, העמקה והתפתחות מקצועית

מקצועיות ללא פשרות

לא רק מתרגמת מילים מתרגמת חוויות ללא פילטרים.

יחס אישי

התאמה מדויקת לכל לקוח ולכל אירוע

צריכים הצעת מחיר?

תשאירו פרטים ואחזור תוך 24 שעות